中国語の勉強を始めると、すぐに「
汽车(qìchē)」という単語を目にするはずです。日本語で言う「車」の意味だと紹介されているでしょう。単語帳でもだいたい最初のほうのページに載っています。しかし、本でよく目にするにもかかわらず、実際の使用頻度がこれほど低い単語は他にないでしょう。
普通、会話の中で「車」という意味ではただ単に「
车(chē)」といったり、「
车子(chēzi)」といったりします。「車に乗り込む」というときは「
上车(shàngchē)」、「車に乗る(乗っている)」というときは「
坐车(zuòchē)」、「車を運転する」というときは「
开车(kāichē)」のように言います。
また、タクシーは「
出租汽车(chūzūqìchē)」、バスは「
公共汽车(gōnggòngqìchē)」だと本に載っていても、実際にこれらの単語を使う機会はあまりありません。実際は「タクシーに乗る」という意味で「
打的(dǎdí)」という言葉を使います。これは使用頻度がかなり高いので覚えておくとよいでしょう。タクシーという意味で「
的士(díshì)」あるいは「
出租车(chūzūchē)」という語を使うこともあります。バスの場合は「
公交车(gōngjiāochē)」という語がよく使われます。バスそのものを指すときは「
巴士(bāshì)」とか「
大巴(dàbā)」と言うこともあります。
では、中国語の「
汽车」は日本語でいう何の意味で使われるのでしょうか?
言葉のニュアンスとしては、「自動車」の意味で使われます。普段、私たちが「今から自動車に乗ってそちらへ行くよ」とは言わないのと同じで、中国語でも「
汽车」という単語を会話で使うことはめったにありません。「日産自動車」のように企業名で使われたり(
东风汽车や
长安汽车など)、テレビや新聞などの報道で「車」というときに使われたりするようです。
中国語を学習する目的は人それぞれですから一様には言えませんが、実用的という観点からいえば、「
汽车」を使った語句で覚えておくべき単語が一つだけあります。それは「
汽车站(qìchēzhàn)」という単語で、バスターミナルの意味で使われます。近隣都市へバスや長距離高速バスなどへの乗車はほとんどこの「
汽车站」からバスに乗ることになります。通常は前に地名がついて「
OO汽车站」という言い方になります。「OOバスターミナル」という意味ですね。